Вышла очередная рецензия на итальянский перевод романа "Праздничная гора" (переводчик - Клаудии Зангетти). Речь, в частности, идёт о клокочущем в ганиевских диалогах разноязыком пастише, который неминуемо влечет за собой появление сносок и пояснений.

"Однако этот выбор возвращения лингвистической многогранности через знакомство читателя с другими звуками и смыслами является частью повествовательной цели Ганиевой, которая заявляет: "Я знаю, что иногда читателям нелегко дается преодоление препятствия в виде глоссария, что для этого нужно и время, и терпение, но вообще, это как если бы кто-то отважился ринуться в этнологические джунгли совершенно неизвестного мира, а этот мир вдруг оказался бы довольно знакомым". 

http://russiaintranslation.com/2021/11/21/recensione-de-la-montagna-in-festa-di-alisa-ganieva/